Q&A_牛排「5 成熟」點講?

係餐廳食飯,想講牛扒5成熟應該點講呢,煩請 PRIME ENGLISH 導師指教!
(Question by: Vivian So)

 

香港人「出名數口精」,連吃牛扒時都彷彿「精算師上身」,喜愛用百分比來分析牛扒的生熟程度(doneness)。 然而在英語中,形容牛扒的生熟程度卻會用以下的形容詞:

  1. 全生血淋淋的牛扒稱爲 raw (牛肉他他的那種)
  2. 稍爲烤過但粉紅色的叫做 rare (生)
  3. 再熟一點的便是 medium rare (半生 / 三成熟)
  4. 之後便是「半生熟」的 medium (五成熟)
  5. 半熟的 medium well (七成熟)
  6. 最後「全熟」的便是 well done (九成熟)
  7. 而過熟、燒焦了,甚至起渣的那種便叫做 overcooked

 

上扒房時,一般侍應都會在點菜時問你對牛扒生熟程度的要求。他或許會問你 How would you like your steak? 即是你的牛扒要「幾成熟」,切記並不是請教你煎牛扒的方法,故千萬不要用「炆」、「煎」、「烤」等字眼來回答。 同樣,他亦不是問你是否「喜歡」牛扒,所以你千萬不要回答: Yes, I like steak very much.

 

其實,回答「生熟程度」時有幾種方式,例如:

  • I like it medium rare.
  • I like mine well done. 等等

 

只不過如果你有「選擇困難症」,又或者突然記不起英文「生熟程度」的表達方式,不妨可以說:

Could you help me decide?  (不如你話事啦!) 來矇混過關。